![]() |
|
|
|
LETRA T Teatre Lliure.
Se escribe siempre en catalán. teatro.
En el lenguaje de la estrategia militar se utiliza, equivocadamente,
con el significado sajón. En castellano es más lógico emplear la palabra
escenario, tomándola en sentido figurado, o alguna otra
expresión como campo de operaciones. No es correcto decir
armas de teatro europeo. tebeo
(plural, tebeos). Aunque la Academia admite el significado de historieta
contada en imágenes, es más adecuada la palabra historieta
con ese sentido y respetar tebeo para la revista de historietas. tebet.
Escríbase tévet. Véase calendario
judío. technical
sergeant. Graduación
de las Fuerzas Aéreas norteamericanas, equivalente en las españolas
a sargento. tecnicolor,
no technicolor. Tedéum.
Cántico religioso. Recibe el nombre de sus primeras palabras en latín:
Te Deum. tee.
Véase
golf. teen-ager
(plural,
teen-agers).
Esta expresión inglesa, empleada
como sinónimo de adolescente o quinceañero,
se refiere sólo a quienes tienen de 13 a 19 años, por tratarse de números
que terminan en teen. No debe utilizarse en un texto noticioso. En todo
caso, se escribe en cursiva. Teherán,
no Teheran. tejanos.
Debe usarse esta palabra o también pantalones vaqueros,
y no la inglesa jeans. Tejas,
no Texas. Tel Aviv,
no Tel-Aviv. tele.
En un texto noticioso no debe emplearse este apócope de televisión,
salvo que se trate de una cita textual. En todo caso, se escribe en
cursiva. Tele 5,
no Telecinco. Cadena de televisión privada española. telefilme
(plural, telefilmes), no telefilm. teléfono, números de.
Véanse los apartados 10.24 a 10.27
del Manual. teléfono
rojo. En realidad se
trata de una línea doble teléfono-teletipo, vía satélite, tendida entre
la Casa Blanca y el Kremlin. Se escribe en cursiva. Véase respuesta
flexible. telespectador,
no teleespectador. televisión.
No se debe confundir con el aparato (televisor). Significa
al mismo tiempo el sistema y el acto de transmitir con dicho sistema.
Nunca se deben emplear las abreviaturas TV en sustitución de la palabra.
Distinto es que formen parte de una sigla. Televisión
Española. Véase Radiotelevisión
Española. télex.
Contracción de los vocablos ingleses teleprinter
exchange. Es palabra castellanizada; se escribe en redonda, con
acento en la primera e, y
no tiene plural. telón de acero.
Expresión acuñada por Winston Churchill en un discurso pronunciado en
marzo de 1946 en Fulton, Misuri (Estados Unidos). El ex premier
del Reino Unido dijo: Desde Sittin, en el Báltico, hasta Trieste,
en el Adriático, una cortina de hierro [iron
curtain] ha caído sobre el continente. Sin embargo, en español
ha prevalecido como telón de acero. Es
una expresión que sólo puede utilizarse en las referencias históricas
a los tiempos de la guerra fría.
Se escribe todo en redonda. telonero.
Músico o grupo que interviene en la primera parte de un espectáculo
y precede al artista principal. Por extensión, se aplica al primer orador
en un acto público. Se escribe en redonda. tema.
Esta palabra se lleva la palma entre los tópicos más usados. Pero no
es tema (asunto de un escrito, de una conversación o de una obra de
arte) todo lo que llamamos tema. La mayoría de las veces se trata de
asunto, cuestión, materia, problema,
objeto, negocio, propósito, etcétera. temporal.
Véase fuerza del viento. tender.
En inglés, buque nodriza. tenente.
Graduación militar italiana equivalente en las Fuerzas Armadas españolas
a la de teniente. tenente
colonnello. Graduación
militar italiana equivalente en las Fuerzas Armadas españolas a la de
teniente coronel. tenente
di vascello. Graduación
de la Marina italiana equivalente en la española a teniente de navío. tener lugar.
Es un galicismo. Debe sustituirse por celebrarse, desarrollarse,
ocurrir, producirse... teniente de alcalde,
no teniente alcalde. tenis.
Palabra de origen inglés (lawn-tennis) adoptada ya en el idioma castellano con una sola n.
El vocabulario de este deporte contiene muchas expresiones inglesas
que deben ser traducidas. A
continuación se ofrecen algunas explicaciones que incluyen en cursiva
la expresión anglosajona y, entre paréntesis, el equivalente castellano
que debe utilizarse. De las expresiones inglesas, solamente se podrá
emplear el término set, en
cursiva, pero combinado con el uso de manga. El
tenis es un deporte sin límite concreto de tiempo, por lo que habrá
de especificarse en las informaciones amplias (no así en los breves
o cuñas) la duración del partido, que viene dada por la igualdad o desigualdad
de los contrincantes. Se trata, por tanto, de un dato de interés. Los
partidos se suelen disputar al mejor de cinco sets o mangas, o al mejor de tres mangas. Es decir, en el primer caso
obtiene la victoria quien antes gane tres mangas; y en el segundo, quien
antes gane dos. Gana
cada manga el jugador (o los jugadores, en el caso de que se juegue
un doble) que obtenga antes seis games
(juegos), siempre que lo haga por una diferencia de dos. Esto se
debe a que en cada juego hace el saque (tiene el servicio) un jugador,
alternativamente, y se considera que quien pone la bola en juego tiene
por ello cierta ventaja, a veces determinante. Cuando un jugador gana
un juego frente al saque del contrario, consigue un break
(ruptura, romper el servicio). Aunque
las normas varían según los torneos, si los dos contendientes alcanzan
la igualdad a seis juegos, la manga se resuelve con un tie break (juego decisivo), en el que el saque ya no corresponde a
un solo jugador, sino que se van alternando: el primer saque lo hace
uno; los dos siguientes, el otro, y se van cambiando el servicio sucesivamente
cada dos puntos. Quien logra el séptimo tanto, o un número superior
a éste, siempre con dos puntos de diferencia, gana el juego decisivo
y, por tanto, el set. Para
ganar cada juego es preciso hacer cuatro tantos o más de cuatro, y siempre
con una diferencia de dos sobre el contrario. La costumbre de este deporte
ha impuesto que el primer tanto se denomine 15; el segundo, 30; el tercero,
40, y el cuarto, juego. Si se produce empate a 40, se da un corregido
para la octava deuce (iguales).
A partir de ese momento, el siguiente tanto se llama advantage
(ventaja), ya sea del servicio (el jugador que hace el saque) o
del resto (el jugador que devuelve el saque). Si el jugador que lleva
ventaja hace el siguiente punto, obtiene el juego. Si no, se produce
de nuevo igualada, que vuelve a llamarse iguales. Así, pueden irse sucediendo
las igualadas y las ventajas hasta que un jugador logra los dos tantos
seguidos que son necesarios para obtener el juego. Un
tanto puede terminar de tres maneras: con un error (arrojar una bola
fácil a la red, o lanzarla fuera del campo), un error forzado (la dificultad
de una bola propicia el fallo) o con un winner
(tanto ganador), golpe este último con el que un jugador hace imposible
la respuesta del contrario. Algunos
tipos de golpes son los siguientes: lob
(globo), passing shot (golpe paralelo o golpe cruzado, según el
caso), drive (natural), revés,
ace (saque ganador), smash
(mate), liftado (efecto acelerado, lo contrario de cortado o cortada), dejada
y volea. Cuando
un jugador tiene la oportunidad de adjudicarse un juego, una manga o
un match (partido) ganando
la siguiente bola, dispone de una bola de juego, bola
de manga o bola de partido. Si la bola de juego
corresponde al saque del contrario, se denomina bola de break
(bola de ruptura). Tenn.
Abreviatura utilizada en Estados Unidos para Tennessee. tercermundismo, tercermundista.
Se escriben en redonda. Tercer Mundo.
Los países subdesarrollados de Asia, África y Latinoamérica. La expresión
refleja una situación de hecho, mientras que No
Alineados tiene cierto matiz de militancia. La utilizaron por vez
primera, en 1956, los sociólogos franceses Alfred Sauvy y Georges Balandier. terminal.
Tiene género variable: masculino como extremo de un conductor eléctrico,
y femenino como el extremo de la línea de transportes. Ejemplos: el
videoterminal, la terminal de Barajas. termita.
Mezcla inflamable. No debe confundirse con el térmite u
hormiga blanca. termonuclear.
Véase nuclear. Terra Lliure.
Se escribe siempre en catalán. terremotos.
Véase seísmo y escala
de Richter. test.
Se deben usar prueba, cuestionario, examen
o experimento, según cada caso. Tet. El nuevo año lunar vietnamita. tête-à-tête.
Sustitúyase siempre por conversación a solas o cara
a cara. Teterboro.
Uno de los cuatro aeropuertos de Nueva
York. Tevere.
El nombre español de este río italiano es Tíber. tévet,
no tebet. Véase calendario
judío. |
| |
|